ἄνθρωπος, ου, ὁ (550), lexema nominal que denota individuo humano (= Entidad) sin especificación de edad o sexo.
Definición: «Individuo de la especie humana»: ser humano, individuo humano, hombre, persona.
A. Denotando el ser humano en general, el hombre en cuanto tal.
1. En singular.
Mt 4,4: οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος no sólo de pan vivirá el hombre; cf Lc 4,4.
Mt 19,5: ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ por eso dejará el hombre a su padre y a su madre se unirá a su mujer; cf Mc 10,7; Ef 5,31.
Mc 2,27ab: τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον el sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado / el precepto existió por el hombre y no el hombre por el precepto.
Mc 7,18: οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι ¿no caéis en la cuenta de que nada de fuera que entre en el hombre puede hacerlo profano?
Jn 2,25ab: οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio acerca del ser humano / hombre, pues él conocía lo que había en el hombre.
Jn 3,27: οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ningún hombre puede recibir nada a menos que le haya sido dado del cielo.
Jn 16,21: διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον por la alegría de que ha nacido un ser humano en / para el mundo.
Hch 10,26: ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι ¡levántate! Yo mismo también soy hombre.
Rom 1,23: ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una imagen a la semejanza de hombre corruptible.
Rom 3,28: λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου pensamos, pues, que el hombre se rehabilita por la fe, independientemente de la observancia de la Ley / sin obras de la Ley.
Rom 7,1: Ἢ ἀγνοεῖτε… ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ' ὅσον χρόνον ζῇ; ¿Ignoráis... que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Rom 14,20: πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι todo es puro, pero es malo para el hombre comer causando escándalo.
1Cor 2,9: ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν lo que ojo nunca vio ni oreja oyó ni hombre alguno ha imaginado / vino a la mente del hombre, lo que Dios ha preparado para los que lo aman.
Gál 2,6: πρόσωπον [ὁ] θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει Dios no hace distinción de personas.
Flp 2,7ab: καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος y haciéndose uno de tantos / haciéndose semejante al ser humano.
Heb 2,6a: τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ…; ¿qué es el ser humano, para que te acuerdes de él…?
Ap 16,18: οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ' οὗ ἄνθρωπος ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας tal como jamás había acontecido desde que el ser humano / el hombre existe sobre la tierra.
2. En plural.
Mt 5,16: οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς empiece así a brillar vuestra luz ante los hombres.
Mt 5,19: ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν por tanto, el que se exima de uno solo de esos mandamientos mínimos y lo enseñe así a los hombres...
Mt 9,8: ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις alabaron a Dios, que ha dado a los hombres tal autoridad.
Hch 4,12: οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς pues bajo el cielo no se ha dado a los hombres otro nombre al que tengamos [que invocar] para salvarnos / por el que sea posible salvarnos.
Hch 14,15: ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι nosotros también somos hombres de la misma naturaleza que vosotros.
Hch 15,17: ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον para que el resto de los hombres busque al Señor.
1Cor 3,21: ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις así que nadie se gloríe en los hombres.
1Cor 7,23: μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων no os hagáis esclavos de los hombres.
Flp 2,7ab: ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· hecho en semejanza de hombres.
Heb 5,1ab: Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν Pues todo sumo sacerdote, escogido de entre los hombres, es constituido a favor de los hombres delante de Dios.
Heb 6,16: ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν porque los hombres juran por el que es mayor.
Heb 7,28: ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν la ley constituye como sumos sacerdotes con debilidad / a hombres débiles.
3. Por oposición o aposición.
— A Dios o dioses.
Mt 15,9: μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων el culto que me dan es inútil, pues la doctrina que enseñan son preceptos humanos / en vano me dan culto, enseñando doctrinas que son preceptos humanos ; cf Mc 7,7.
Mt 16,23: σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων eres un tropiezo para mí, porque tu idea no es la de Dios, sino la de los hombres / porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres; χφ Mc 8,33.
Mt 19,26: παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν humanamente eso es imposible; cf Mc 10,27; Lc 18,27.
Mt 21,25: τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου πόθεν ἦν; ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων; el bautismo de Juan, ¿qué era, cosa de Dios o cosa humana?; cf 21,26; Mc 11,30.32; Lc 20,4.6.
Mc 7,8: ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres.
Lc 2,14: δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας ¡gloria a Dios en lo alto, y paz en la tierra a los hombres de su agrado!
Lc 2,52: Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις Jesús iba adelantando en saber, en madurez y en favor ante Dios y ante los hombres.
Lc 18,2: κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος en una ciudad había un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre; cf 18,4.
Jn 5,41: Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω Gloria de hombres / humana no la acepto; cf 12,43; 1Tes 2,6.
Jn 10,33: ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν porque tú, siendo hombre, te haces Dios; cf Hch 2,22; 5,4.29.38b; 24,16.
Hch 14,11: οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς ¡los dioses han descendido a nosotros en forma de hombres!
Rom 2,29: οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐκ τοῦ θεοῦ la alabanza del tal no [proviene] de hombres, sino de Dios.
Rom 14,18: εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις es agradable / agrada a Dios y es aprobado por los hombres.
1Cor 14,2: ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ mirad, el que habla en lenguas [extrañas] no habla a los hombres, sino a Dios.
2Cor 8,21: προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων porque procuramos que las cosas sean honestas no sólo ante el Señor, sino también ante de los hombres.
Gál 1,10ab: Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην ¿Busco ahora convencer a los hombres o a Dios?, ¿será que busco agradar a los hombres? Si yo todavía tratara de agradar a los hombres, no sería siervo de Cristo; cf Gál 1,1ab; 1Tes 2,4.
Ef 6,7: μετ' εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις sirviendo de buena voluntad, como al Señor, no como a los hombres; cf Col 3,23.
1Tes 2,13: ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ' ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς λόγον θεοῦ porque cuando recibisteis la palabra de Dios que oísteis de parte nuestra, la aceptasteis, no como palabra de hombres, sino como lo que es de veras, la palabra de Dios.
1Tes 4,8: ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν el que rechaza [esto] no rechaza a hombre, sino a Dios.
1Tim 2,5a: ῾Εῖς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre.
Heb 8,2: τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος del verdadero tabernáculo que levantó el Señor y no el hombre.
1Jn 5,9: εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor.
— A Cristo.
Gál 1,1ab: Παῦλος ἀπόστολος οὐκ ἀπ' ἀνθρώπων οὐδὲ δι' ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς Pablo, apóstol, no de parte de hombres ni por medio de hombre, sino por medio de Jesucristo y de Dios Padre; cf Gál 1,12.
— Al mundo y a los ángeles.
1Cor 4,9: ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις porque hemos llegado a ser espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres.
— A un animal.
Mt 12,12: πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja!
4. Como genitivo adnominal denota que algo es propio del ser humano y equivale al adjetivo «humano».
Mc 7,21: ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται porque desde adentro, del corazón del hombre / humano salen los malos pensamientos.
Hch 17,29: οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν… χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a… escultura de arte e imaginación de hombres / humana.
Rom 1,18: Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾿ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων Se está revelando además desde el cielo la reprobación de Dios contra toda impiedad e injusticia humana.
1Cor 2,5: ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres / humana.
1Cor 2,11b: ... εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; ... sino el espíritu del hombre que está en él?
1Cor 13,1: Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων… Si yo hablo en lenguas de hombres y de ángeles…
1Cor 15,39: Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων No toda carne es la misma carne; sino que una es la carne de los hombres.
2Cor 4,2: ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ sino que, por la clara demostración de la verdad, nos recomendamos a nosotros mismos a toda conciencia humana delante de Dios.
Gál 3,15b: ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται aunque un pacto sea de hombres / humano, una vez ratificado, nadie lo cancela ni le añade.
Ef 4,14: περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων llevados a dondequiera por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres / humana.
Col 2,8: Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων Mirad que nadie os lleve cautivos por medio de filosofías y vanas sutilezas, conforme a la tradición de hombres / humana; cf 2,22.
1Pe 4,2: εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις… τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον para vivir el tiempo que le queda en la carne... no en las pasiones de los hombres / humanas.
2Pe 1,21a: οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ porque jamás fue traída la profecía por voluntad humana.
2Pe 2,16: ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν ¡una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre / humana, frenó la locura del profeta!
Ap 4,7: τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου el tercer ser viviente tiene cara como de hombre / apariencia humana; cf 9,7.
Ap 13,18: ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν calcule el número de la bestia, porque es número de hombre.
Ap 21,17: ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν μέτρον ἀνθρώπου midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos según medida de hombre / humana.
B. Denotando un individuo humano.
1. Individuo humano no precisado: un hombre, el hombre, alguien, uno.
Mt 10,35: ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ porque yo he venido para poner en disensión al hombre contra su padre; cf 10,36.
Mt 12,43: Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre; cf 12,45.
Mt 18,7: πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι' οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται ¡ay del hombre por quien viene / se produce el escándalo!
Mt 19,3: εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν; si le está permitido a un hombre repudiar a su mujer por un motivo cualquiera; cf 19,6; Mc 10,9.
Mt 19,10: εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός si así es el caso del hombre con su mujer.
Mc 7,11: ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί pero vosotros decís que si alguien dice a su padre o madre.
Jn 3,4: πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; ¿cómo puede nacer un hombre si ya es viejo?
Jn 5,34: ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω no es que yo acepte el testimonio de un hombre.
Jn 7,22: ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον en sábado circuncidáis al hombre; cf 7,23a.
Jn 7,51: μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ᾿ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; ¿es que nuestra Ley condena a un hombre / a alguien sin antes escucharlo y averiguar lo que hace?
Jn 11,50: οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται ni siquiera calculáis que os conviene que un solo hombre muera por el pueblo antes que perezca la nación entera; cf 18,14.
Hch 10,28: κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον pero a mí me ha enseñado Dios a no llamar profano o impuro a ningún hombre.
Hch 25,16: οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον no es costumbre de los romanos entregar a ningún hombre.
Rom 4,6: καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου en esa línea llama también David dichoso al hombre.
Rom 5,12a: Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι' ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν Por esta razón, así como el pecado entró en el mundo por medio de un solo hombre.
Rom 5,15: καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν y el don de gracia que correspondía a un hombre solo, Jesús Mesías, sobró para la multitud; cf 5,19.
Rom 10,5: ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς «el hombre / uno que cumple estos preceptos, por ellos vivirá».
1Cor 4,1: Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ Así todo hombre nos considere como servidores de Cristo.
1Cor 6,18: πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν cualquier [otro] pecado que el hombre cometa está fuera del cuerpo.
1Cor 7,1: καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι bueno es para el hombre no tocar mujer; cf 7,26.
Gál 2,16: εἰδότες [δὲ] ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου pero comprendimos que ningún hombre es rehabilitado por observar la Ley / por las obras de la Ley.
Gál 6,1: ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι… en caso de que alguien se encuentre enredado en alguna transgresión…; cf 6,7.
Heb 13,6: τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος; ¿qué me hará el hombre?
Sant 2,24: ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe.
Ap 9,5: ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον su tormento era como el tormento del escorpión cuando pica al hombre
— Cuando incluye potencialmente al hablante, puede equivaler al pronombre τις, «uno».
Mt 16,26ab: τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; y luego, ¿de qué le sirve a un hombre / a uno ganar el mundo entero a precio de su vida / si pierde su vida?, ¿y qué podrá dar uno para recobrarla?; cf Mc 8,36; Lc 9,25.
Mc 8,37: τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; porque, ¿qué dará el hombre / uno en rescate por su alma?
1Cor 11,28: δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω examínese cada uno a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
2Cor 12,3: οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον, εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν- ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον sé de uno, con el cuerpo o sin cuerpo, ¿qué sé yo? Dios lo sabe, que fue arrebatado hasta el paraíso.
— A veces, en aposición a τίς.
Mt 7,9: ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον…; ¿qué hombre hay entre vosotros que, al hijo que le pide pan...?
Mt 2,11: τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἓν…; ¿qué hombre hay entre vosotros que tenga una oveja…?
Mt 18,12: ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν si un hombre tiene cien ovejas y se extravía una; cf Lc 15,4.
Jn 5,5: ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ se encontraba allí cierto hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años.
2. Cierto individuo humano: [un] hombre, [cierto] hombre, [este] hombre / individuo.
Mt 8,9: γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ' ἐμαυτὸν στρατιώτας porque yo también soy un hombre bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando; cf Lc 7,8.
Mt 9,9: εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον [Jesús] vio a un hombre llamado Mateo en el lugar de los tributos públicos.
Mt 11,8: ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον; ¿qué salisteis a ver si no?, ¿un hombre vestido con elegancia?; cf Lc 7,25.
Mt 12,10: ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν había allí un hombre con un brazo atrofiado; cf Mc 3,1; Lc 6,6.
Mt 12,13: τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα entonces dijo a aquel hombre: extiende tu mano; Mc 3,3.5.
Mt 12,35ab: ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά el hombre bueno del buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo del mal tesoro saca cosas malas; cf Lc 6,45.
Mt 17,14: προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν vino a él un hombre y se arrodilló delante de él.
Mc 1,23: ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo; cf 5,2.8; Lc 4,33; 8,29.33.35; 11,24.26.
Mc 14,13: ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua; cf Lc 22,10.\Mc 15,39: ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν ¡verdaderamente este hombre era Hijo de Dios!
Lc 5,18: ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος aparecieron unos hombres llevando en un catre a un individuo que estaba paralizado.
Lc 14,2: ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ Jesús se encontró delante un hombre enfermo de hidropesía.
Lc 23,4: ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ Pilato dijo a los sumos sacerdotes y a las multitudes: no encuentro ningún delito en este hombre.
Lc 23,47: ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν realmente este hombre era justo.
Jn 1,6: Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ Hubo un hombre, enviado por Dios.
Jn 3,1: Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ Ahora bien, había un hombre del grupo fariseo, de nombre Nicodemo.
Jn 4,29: ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho.
Jn 4,50: ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο se fió el hombre de las palabras que le dijo Jesús y se puso en camino.
Jn 5,9: εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος inmediatamente se puso sano el hombre; cf 5,15.
Jn 5,12: τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· ἆρον καὶ περιπάτει; ¿quién es el hombre que te dijo: «Cárgatela y echa a andar»?
Jn 7,23b: ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ; ¿os indignáis conmigo porque en sábado / en día de precepto he curado del todo a un hombre / le di la salud completa a un hombre?
Jn 8,40: νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα en cambio, tratáis de matarme a mí, hombre que os he estado proponiendo la verdad.
Jn 9,11: ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν ese hombre que se llama Jesús hizo barro.
Jn 9,16a: ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές· οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ entonces algunos de los fariseos decían: este hombre no es de Dios, porque no guarda el sábado.
Jn 9,24ab: Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς Llamaron entonces por segunda vez al hombre que había sido ciego; cf 9,30.
Jn 11,47: τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα; ¿qué hacemos?, porque ese hombre realiza muchas señales.
Jn 18,17: μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος ¿acaso eres también tú discípulo de ese hombre?
Jn 18,29: τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου; ¿qué acusación presentáis contra este hombre?
Hch 5,28: βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ' ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.
Hch 6,13: ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου este individuo no para de hablar contra el lugar santo y la Ley.
Hch 9,33: εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος encontró allí a cierto individuo de nombre Eneas, que estaba paralizado y llevaba ocho años postrado en un catre.
Hch 19,16: ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾿ αὐτοὺς el hombre se abalanzó de un salto sobre ellos / abalanzándose de un salto sobre ellos.
Hch 21,28: οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ... πάντας πανταχῇ διδάσκων éste es el individuo que ataca a nuestro pueblo... enseñando a todo el mundo por todas partes.
Hch 21,39: ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας a la verdad, yo soy un judío, ciudadano de Tarso de Cilicia.
Hch 23,9: οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ no encontramos nada de malo en este hombre.
Hch 25,22: Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον· ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι Agripa le dijo a Festo: me gustaría a mí también oír a ese individuo.
Hch 26,31: ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιόν [τι] πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος al retirarse comentaban entre ellos: este hombre no está haciendo nada que merezca muerte o prisión; cf 26,32.
Hch 28,4: πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος seguro que este hombre es un asesino.
1Cor 15,21ab: ἐπειδὴ γὰρ δι' ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι' ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν puesto que la muerte [entró] por medio de un hombre, también por medio de un hombre [ha] venido la resurrección de los muertos.
2Cor 12,2: οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων... ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ yo sé de un cristiano que hace catorce años... fue arrebatado hasta el tercer cielo; cf 12,4.
Sant 5,17: Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν Elías era un hombre de igual condición que nosotros / sujeto a pasiones, igual que nosotros.
— En las parábolas.
Mt 13,24: ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ se parece el reinado de los cielos a un hombre que sembró buena semilla en su campo; Mc 4,26.
Mt 13,31: ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος el reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó; cf Lc 13,19.
Mt 13,44: Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que un hombre descubrió y luego escondió.
Mt 21,28: Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο ¿Pero, qué os parece? Un hombre tenía dos hijos.
Mt 21,33: ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα había un hombre, dueño de un campo, quien plantó una viña; cf Mc 12,1; Lc 20,9.
Mt 22,11: εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου vio allí a un hombre que no llevaba ropa de bodas.
Mt 25,14: Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους Es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus empleados; cf Mc 13,34.
Lc 6,48: ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν se parece a un hombre que edificaba una casa; Lc 6,49.
Lc 10,30: ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ cierto hombre descendía de Jerusalén a Jericó.
Lc 12,16: ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα las tierras de un hombre rico habían producido mucho; cf 16,1.19.
Lc 14,16: Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα Jesús le repuso: un hombre daba un gran banquete.
Lc 14,30: λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι diciendo: «este hombre empezó a construir y no ha sido capaz de acabar».
Lc 15,11: Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς Y añadió: un hombre tenía dos hijos.
— Con adjetivo o sustantivo en aposición, se debilita su contenido semántico y puede traducirse a veces por el artículo indeterminado.
- Con sustantivo en aposición.
Mt 13,45: ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας el reino de los cielos es semejante a un comerciante que buscaba perlas finas.
Mt 13,52: πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ todo letrado instruido en el reinado de los cielos es semejante a un padre de familia.
Mt 18,23: Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ Por esto el reinado de los cielos se parece a un rey que quiso saldar cuentas con sus empleados.
Mt 20,1: Ὀμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ Porque el reinado de los cielos es semejante a un hombre, dueño de un campo.
Mt 22,2: ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ es semejante el reino de los cielos a un rey.
- Con adjetivo en aposición.
Mt 25,24: κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος Señor, supe que eres un hombre duro; cf Lc 19,21.22.
Mt 26,24b-d: οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι' οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido; cf Mc 14,21b-d; Lc 22,22b.
Mt 27,32: Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón; cf Lc 2,25a.
Mt 27,57: Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea llamado José.
Lc 2,25b: ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβὴς προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ᾿ αὐτόν un hombre justo y piadoso, que aguardaba el consuelo de Israel, y el Espíritu Santo descansaba sobre él.
Lc 19,12: ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν cierto hombre de noble estirpe partió a un país lejano.
Jn 9,1: παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς mientras pasaba [Jesús], vio a un ciego de nacimiento.
Jn 9,16b: ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; [pero] otros decían: ¿cómo puede un pecador hacer tales señales?
Hch 22,25: εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν; ¿os está permitido azotar a un [ciudadano] romano sin previa sentencia?; cf 22,26.
Tit 3,10: αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ después de una y otra amonestación, rechaza al hombre que causa divisiones.
C. Indicando número indeterminado (no limitado) de individuos humanos o su totalidad virtual: (en plural) los hombres, todos los hombres, la gente.
Mt 4,19: ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων os haré pescadores de hombres; cf Mc 1,17; Lc 5,10.
Mt 5,13: εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν ἔξω καὶ καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων no vale más para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres.
Mt 6,2: ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων para que la gente los alabe; cf 6,5.16.18.
Mt 6,14: Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν Pues si perdonáis sus culpas a los hombres; cf 6,15.
Mt 7,12: Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι Así que, todo lo que queráis que los hombres hagan por vosotros… cf Lc 6,31.
Mt 10,17: Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων Guardaos de los hombres.
Mt 10,32: Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres; cf 10,33; Lc 12,8a.9.
Mt 12,31: πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres.
Mt 12,36: πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως en el día del juicio los hombres darán cuenta de toda palabra ociosa que hablen.
Mt 22,16: οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων porque tú no miras lo que la gente sea; cf Mc 12,14.
Mt 23,4: δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα] καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά lían fardos pesados y los cargan en las espaldas de los hombres, mientras ellos no quieren empujarlos ni con un dedo; cf 23, 5.7.13.28; . Lc 11,46.
Lc 6,22a: μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι bienaventurados sois cuando los hombres os aborrezcan / cuando la gente os aborrezca.
Lc 11,44: οἱ ἄνθρωποι [οἱ] περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν los hombres que andan por encima [de las tumbas] no lo saben.
Lc 16,15b: ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ese encumbrarse entre los hombres le repugna a Dios.
Lc 18,11: ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων Dios mío, te doy gracias de no ser como los demás hombres.
Jn 3,19: ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς los hombres amaron más las tinieblas que la luz.
Jn 17,6: Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις He manifestado tu nombre a los hombres.
Hch 18,13: παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν ¡éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley!
1Cor 14,3: ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ en cambio, el que habla inspirado habla a los hombres.
2Cor 5,11: Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν Conociendo, entonces, el temor del Señor, persuadimos a los hombres.
1Tim 6,9: αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον que hunden a los hombres en ruina.
2Tim 3,2: ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι φιλάργυροι porque habrá hombres amantes de sí mismos y del dinero.
Sant 3,9: ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους y con ella maldecimos a los hombres.
1Pe 2,4: λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον la piedra viva, ciertamente rechazada por los hombres.
1. Denotando cierto número o conjunto de individuos humanos: los / esos hombres, ciertos hombres, algunos hombres, la gente [entre la que uno vive, con quien trata o que está presente].
Mt 6,1: Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μή ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς Cuidado con hacer vuestras obras de piedad delante de la gente para llamar la atención.
Mt 8,27: οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν los hombres se maravillaron.
Mt 13,25: ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς mientras los hombres dormían llegó su enemigo.
Mt 16,13a: τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ¿quién dice la gente que es el Hijo del Hombre?; cf Mc 8,27.
Mt 17,22b: εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων les dijo Jesús: al Hijo del Hombre lo van a entregar en manos de los hombres; cf Mc 9,31b; Lc 9,44b.
Mt 19,12: εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres.
Mc 8,24: βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας veo a los hombres, porque percibo como árboles, aunque andan.
Lc 1,25: ὅτι οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις esto se lo debo al Señor, que ahora se ha dignado librarme de esta vergüenza mía ante la gente.
Lc 6,26: οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι ¡ay si los hombres hablan bien de vosotros!
Lc 7,31: Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης; ¿A qué, pues, compararé a los hombres de esta generación?
Lc 12,36: ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ pareceos a los que aguardan a que su señor vuelva de la boda, para, cuando llegue, abrirle en cuanto llame.
Lc 16,15a: ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων vosotros sois los que os las dais de intachables ante la gente.
Lc 18,10: Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo, el otro recaudador.
Jn 4,28: ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις… se fue a la ciudad y dijo a los hombres…
Jn 6,10: εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν Jesús les dijo: haced que esos hombres se recuesten.
Jn 6,14: Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον... Aquellos hombres, al ver la señal que había realizado, dijeron...
Jn 8,17: ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν y también en vuestra Ley está escrito que el testimonio de dos hombres es válido.
Hch 4,13: Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται Observando la valentía de Pedro y Juan y notando que eran hombres sin letras ni instrucción.
Hch 4,16: τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ¿Qué podemos hacer con estos hombres?; cf 5,34.35.
Hch 5,38a: ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς no os metáis con esos hombres y dejadlos.
Hch 15,26: ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ hombres que han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Hch 16,17: οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν estos hombres son siervos del Dios Altísimo; cf 16,20.35.
1Tim 6,5: διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν altercados de hombres de mente depravada; cf 2 Tim 3,8.
1Tim 5,24: Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes de comparecer en juicio.
Tit 1,14: μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων que se dejen de dar oídos a fábulas judaicas y a preceptos de hombres.
Heb 7,8: ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν aquí los hombres mortales reciben los diezmos.
2Pe 1,21b: ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι los hombres hablaron de parte de Dios siendo inspirados por el Espíritu Santo.
Jds 4: παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι porque algunos hombres han entrado encubiertamente.
Ap 8,11: πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων ὅτι ἐπικράνθησαν muchos hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas.
2. [La] totalidad discreta (distributiva) de [los] individuos humanos: el / todo hombre, todos [y cada uno de] los hombres, [todos] los hombres, la humanidad.
— Sin marca de totalidad.
Mt 15,11ab: οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον no mancha al hombre lo que entra por la boca; lo que sale de la boca, eso es lo que mancha al hombre; cf Mt 15,18.20ab; Mc 7,15abc.20ab.23.
Lc 21,26: ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου desmayándose los hombres a causa del terror.
Jn 1,4: ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la vida era la luz de los hombres.
Rom 2,16: ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου en el día en que, conforme a mi evangelio, Dios juzgue los secretos de los hombres.
1Cor 1,25ab: ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων porque lo necio de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.
Ef 4,8: ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις dio dones a los hombres.
Tit 3,8: ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις estas cosas son buenas y útiles a los hombres.
Heb 9,27: καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν tal como está establecido que los hombres mueran una sola vez.
Ap 9,4: μὴ ἀδικήσουσιν… εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων que no hiciesen daño… sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes; cf 9,10; 16,8.9.
Ap 9,6: ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον en aquellos días los hombres buscarán la muerte; 16,21ab.
Ap 9,15: ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων para que matasen a la tercera parte de los hombres; cf 9,18.
Ap 9,20: οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἱ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις los demás hombres que no fueron muertos con estas plagas.
Ap 13,13: πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
Ap 14,4: οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ estos fueron redimidos de entre los hombres, primicias para Dios.
Ap 16,2: ἐγένετο ἕλκος κακὸν καὶ πονηρὸν ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἔχοντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου se produjo una llaga dolorosa y maligna sobre los hombres que tenían la marca de la bestia.
Ap 21,3: ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων he aquí el tabernáculo de Dios está con / entre los hombres.
— Con totalizador πᾶς: todo / cualquier hombre, cada hombre, cada cual, todos los hombres, la gente, la humanidad entera, todo el mundo.
Jn 1,9: Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον Era la luz verdadera que alumbra a todo hombre.
Jn 2,10: Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν Todo hombre sirve primero el buen vino.
Hch 17,30: τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας παντάχοῦ μετανοεῖν en este tiempo manda a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan.
Hch 22,15: ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας serás testigo suyo ante todos los hombres de lo que has visto.
Rom 3,4: γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης antes bien, sea Dios veraz, aunque todo hombre sea mentiroso.
Rom 5,12b: οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ' ᾧ πάντες ἥμαρτον así también la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.
Rom 5,18ab: Ἄρα οὖν ὡς δι᾿ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι᾿ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς En resumen: lo mismo que el delito de uno solo resultó en la condena de todos los hombres, así el acto de fidelidad de uno solo resultó en la amnistía y la vida para todos los hombres.
Rom 12,17: μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων no devolváis a nadie mal por mal. Procurad la buena reputación entre la gente; cf 12,18.
1Cor 7,7: θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν a todos les desearía que vivieran como yo.
1Cor 15,19: εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν si la esperanza que tenemos en el Mesías es sólo para esta vida, somos los más desgraciados de todos todos hombres.
2Cor 3,2: γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων conocida y leída por todos los hombres.
Gál 5,3: μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ… y otra vez declaro a todo hombre que acepta ser circuncidado…
Flp 4,5: τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις vuestra amabilidad sea conocida por todos los hombres.
Col 1,28abc: νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre con toda sabiduría, a fin de que presentemos a todo hombre, perfecto en Cristo Jesús.
1Tes 2,15: θεῷ μὴ ἀρεσκόντων καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων no agradan a Dios y se oponen a todos los hombres.
1Tim 2,1: Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις προσευχὰς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων Según esto, lo primero que recomiendo es que se tengan súplicas y oraciones, peticiones y acciones de gracias por la humanidad entera.
1Tim 2,4: ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι quien quiere que todos los hombres sean salvos; cf 4,10; Tit 2,11.
Tit 3,2: ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους que sean comprensivos y muestren la mayor sencillez con todo el mundo.
Sant 1,19: ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν sin embargo, sea cada cual pronto para escuchar, lento para hablar, lento para la ira.
— Con negación: ningún hombre, nadie.
Mc 11,2: εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ' ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν encontraréis atado un borriquillo sobre el cual ningún hombre ha montado; cf Lc 19,30.
Jn 5,7: κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω... βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque.
Jn 7,46: οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος ¡nunca habló hombre alguno / nadie habló así!
Hch 4,17: μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων para que de aquí en adelante no hablen a ninguna persona / nadie en este nombre.
1Tim 6,16: ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ a quien ninguno de los hombres / a quien nadie ha visto.
Sant 3,8: τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων pero lo que es esa lengua, no hay ningún hombre / nadie capaz de subyugarla.
— Con τίς: quién de los hombres, qué hombre.
Hch 19,35: τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος; ¿quién de los hombres hay que no sepa que la ciudad de Éfeso es la guardiana del templo de la gran Artemis?
1Cor 2,11a: τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; pues ¿quién de los hombres conoce las cosas profundas del hombre...
– Con adjetivo o participio en aposición, puede, a veces, omitirse en la traducción.
Mt 9,32: Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον Mientras salían los ciegos, le presentaron a un endemoniado mudo.
Mt 11,19b: ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος he aquí un comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos; cf Lc 7,34b.
Mt 13,28: ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν él les dijo: «un enemigo ha hecho esto».
Lc 13,4: δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ; ¿pensáis que eran más culpables que los demás habitantes de Jerusalén?
Lc 24,7b: τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de [hombres] pecadores.
Hch 4,9: εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωται dado que nuestro interrogatorio de hoy versa sobre el beneficio hecho a un enfermo, para averiguar por obra de quién está curado este hombre?; cf 4,14.22.
Hch 16,37: ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας siendo nosotros [ciudadanos] romanos.
Rom 7,24: Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος Soy un desgraciado / ¡Desgraciado de mí!.
2Tes 3,2: ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων que seamos librados de hombres perversos y malos.
2Tim 2,2: ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις esto encarga a hombres fieles / a los fieles.
2Tim 3,13: πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι los malos hombres.
1Pe 2,15: ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν que haciendo el bien hagáis callar la ignorancia de los insensatos.
2Pe 3,7: τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων guardados hasta el día del juicio y de la destrucción de los impíos.
D. El contexto puede conferir a ἄνθρωπος diversos matices de significado.
1. El vocativo ἄνθρωπε, ¡hombre!, puede situarse en contextos que indican benevolencia, rechazo o extrañeza.
Lc 5,20: ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου hombre, tus pecados quedan perdonados.
Lc 12,14: ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς; hombre, ¿quién me ha puesto como juez o repartidor sobre vosotros?
Lc 22,58: ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί y Pedro dijo: hombre, no soy; cf 22,60.
Rom 2,1: Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων Por lo tanto, no tienes excusa, oh hombre, no importa quién seas tú que juzgas; cf 2,3.
Rom 9,20: ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; antes que nada, oh hombre, ¿quién eres tú para que contradigas a Dios?
Sant 2,20: Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν; Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
2. Cuando ὁ ἄνθρωπος sustituye al pronombre αὐτός o al nombre propio, adquiere un matiz de alejamiento despectivo: ese hombre, ese individuo.
Mt 26,24b-d: οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι' οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται. καλόν ἡν αὐτῷ εἰ οὐκ εγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Más le valdría a ese hombre no haber nacido; cf Mc 14,21b-d; Lc 22,22b.
Mt 26,72: οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον yo no conozco a ese hombre / al hombre; cf 26,74; Mc 14,71.
Lc 23,6: Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν entonces Pilato, al oírlo, preguntó si ese hombre era galileo.
Lc 23,14ab: προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον me habéis presentado a éste como persona que desvía al pueblo. He aquí, yo le he interrogado delante de vosotros, y no he hallado ningún delito en este hombre.
Sant 1,7: μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου no piense tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor.
— En la expresión ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος, la ambigüedad textual sobre el sujeto que la pronuncia, Pilato o Jesús mismo, permite interpretar la frase con o sin matiz despectivo.
Jn 19,5: ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς· ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος entonces Jesús salió llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y les dijo: ¡he aquí el hombre!
3. οἱ ἄνθρωποι adquiere a veces en el contexto el matiz de «mediocridad»: hombres o gente cualquiera, el común de la gente.
1Cor 3,3: οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε; ¿no es cierto que sois carnales y andáis como humanos / y andáis como el común de la gente?
1Cor 3,4: ἕτερος δέ· ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε; mientras otro dice: «yo soy de Apolo», ¿no sois carnales / gente cualquiera?
E. Expresiones.
• υἱὸς ἀνθρώπου: hijo de hombre, hombre, ser humano.
Jn 5,27: ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν también le dio autoridad para hacer juicio, porque él es hijo de hombre.
Heb 2,6b: τί ἐστιν… υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; ¿qué es un ser humano, para que tengas cuidado de él?
Ap 1,13: ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου y en medio de los candeleros vi a uno semejante a un ser humano / una figura humana; cf Ap 14,14.
• ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου: el Hijo del Hombre.
Mt 8,20: ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza; cf Lc 9,58.
Mt 9,6: ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra; cf Mc 2,10; Lc 5,24.
Mt 10,23: ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου porque os aseguro que no habréis acabado con las ciudades de Israel antes que vuelva el Hijo del Hombre.
Mt 11,19a: ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων vino el Hijo del Hombre, que come y bebe; cf Lc 7,34a.
Mt 12,8: κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου porque el Hijo del Hombre es señor del precepto.
Mt 12,32: ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ es decir, al que haya dicho algo en contra del Hijo del Hombre se le podrá perdonar; cf Lc 12,10.
Mt 12,40: ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας porque si tres días y tres noches estuvo Jonás en el vientre del monstruo, también tres días y tres noches estará el Hijo del Hombre en el seno de la tierra; cf Lc 11,30.
Mt 13,37: ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου él les contestó: el que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
Mt 13,41: ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ el Hijo del Hombre enviará a sus ángeles.
Mt 16,13b: Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Al llegar a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: ¿quién dice la gente que es el Hijo del Hombre?
Mt 16,27: μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ además, el Hijo del Hombre va a venir entre sus ángeles con la gloria de su Padre; cf 19,28; 25,31.
Mt 16,28: ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ os aseguro que algunos de los aquí presentes no morirán hasta que vean llegar al Hijo del hombre en su realeza / al Hijo del hombre como rey.
Mt 17,9: καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ mientras bajaban del monte, Jesús les mandó: no contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre resucite de entre los muertos; cf Mc 9,9.
Mt 17,12: οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ᾿ αὐτῶν así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos; cf Mc 8,31; 9,12; Lc 9,22.
Mt 17,22a: Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων Mientras caminaban juntos por Galilea les dijo Jesús: al Hijo del Hombre lo van a entregar en manos de los hombres; cf 26,2.45; Mc 9,31a; 13,41;Lc 9,44a; 24,7a.
Mt 20,18: ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν el Hijo del Hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y letrados.
Mt 20,28: ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι igual que el Hijo del Hombre no ha venido para que le sirvan, sino para servir; cf Mc 10,45.
Mt 24,27: οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου así ocurrirá con la llegada del Hijo del Hombre; cf 24,37.39; Lc 17,24.
Mt 24,30ab: τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ... καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ entonces brillará en el cielo la señal del Hijo del Hombre... al ver llegar al Hijo del Hombre sobre las nubes; cf Mc 13,26; Lc 21,27.
Mt 24,44: ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται que cuando menos lo penséis llegará el Hijo del Hombre; cf Lc 12,40.
Mt 26,2: ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι entregarán al Hijo del Hombre para que lo crucifiquen.
Mt 26,45: ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν mirad, está cerca el momento de que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de los pecadores; cf Mc 14,41; Lc 24,7a.
Mt 26,64: ἀπ' ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρπώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως desde ahora vais a ver al Hijo del Hombre sentado a la derecha de la Potencia; cf Mc 14,62; Lc 22,69.
Mc 2,28: κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου el Hijo del Hombre es Señor también del sábado / del precepto; cf Lc 6,5.
Mc 8,38: ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ el Hijo del Hombre se avergonzará también de él cuando venga en la gloria; cf Lc 9,26.
Lc 6,22b: καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου y proscriban vuestro nombre como malo por causa del Hijo del Hombre.
Lc 9,44a: ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de ciertos hombres.
Lc 12,8b: πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ si uno, quienquiera que sea, se pronuncia por mí ante los hombres, también el Hijo del Hombre se pronunciará por él ante los ángeles de Dios.
Lc 17,22: ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε llegará un tiempo en que desearéis ver el primero de los días del Hijo del Hombre y no lo veréis.
Lc 17,26: καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου lo que pasó en los días de Noé pasará también en los del Hijo del Hombre.
Lc 17,30: κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται así sucederá el día que el Hijo del Hombre se manifieste.
Lc 18,8: πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; pero cuando llegue el Hijo del Hombre, ¿qué?, ¿va a encontrar esa fe en la tierra?
Lc 18,31: τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου va a cumplirse todo lo que escribieron los profetas acerca del Hijo del Hombre.
Lc 19,10: ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar lo que estaba perdido y a salvarlo.
Lc 21,36: ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα... σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου pedid fuerza en cada momento para... poder manteneros de pie ante el Hijo del Hombre.
Lc 22,48: Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως; Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?
Jn 1,51: ὄψεσθε... τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου veréis... a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.
Jn 3,13: εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre.
Jn 3,14: καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου lo mismo que en el desierto Moisés levantó en alto la serpiente, así tiene que ser levantado el Hijo del Hombre; cf Jn 8,28; 12,34a.
Jn 6,27: ἐργάζεσθε... τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει trabajad... por el alimento que dura dando vida definitiva, el que os va a dar el Hijo del Hombre.
Jn 6,53: ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς si no coméis la carne del Hijo del Hombre y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
Jn 6,62: ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον; ¿y si vierais subir al Hijo del Hombre donde estaba antes?
Jn 9,35: σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ¿das tu adhesión al Hijo del Hombre? / ¿crees en el Hijo del Hombre?
Jn 12,23: ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ha llegado la hora de que se manifieste la gloria del Hijo del Hombre; cf 13,31.
Jn 12,34b: τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου; ¿quién es ese Hijo del Hombre?
Hch 7,56: ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ estoy contemplando los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la derecha de Dios.
• οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων: los hijos de los hombres / los hombres.
Mc 3,28: πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι a los hijos de los hombres / a los hombres les serán perdonados todos los pecados y blasfemias cualesquiera que sean.
Ef 3,5: ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων en otras generaciones, no se dio a conocer este misterio a los hijos de los hombres /a los hombres.
• πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων: raza de los hombres / linaje humano.
Hch 17,26: ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς de uno solo ha hecho toda raza de hombres / todo el linaje humano, para que habiten sobre toda la faz de la tierra.
• ὄνομα ἀνθρώπων: hombre / personas.
Ap 11,13: ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτὰ murieron por el terremoto siete mil hombres.
• ψυχή ἀνθρώπων: persona.
Rom 2,9: θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν tribulación y angustia sobre toda persona que hace lo malo.
Ap 18,13: ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων caballos, carros, y esclavos / cuerpos y almas de hombres / personas.
• ὁ παλαιὸς / καινὸς ἄνθρωπος: antiguo / nuevo hombre // vieja / nueva humanidad.
Rom 6,6: τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη sabemos que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él.
Ef 2,15: ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον para crear en sí mismo de los dos hombres un sólo hombre nuevo / una nueva humanidad.
Ef 4,22: ἀποθέσθαι ὑμᾶς… τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης despojaos del viejo hombre que está viciado por los deseos engañosos…; cf Col 3,9.
Ef 4,24: καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας y a revestiros de ese hombre nuevo creado a imagen de Dios con la rectitud y santidad propias de la verdad.
• τὰ τοῦ ἀνθρώπου: lo que pertenece al hombre, lo profundo del hombre.
1Cor 2,11b: τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; pues ¿quién de los hombres conoce lo profundo del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él?
• ψυχικός ἄνθρωπος: hombre natural, no espiritual.
1Cor 2,14: ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ pero el hombre natural no acepta las cosas que son del Espíritu de Dios.
• ὁ πρῶτος / δεύτερος ἄνθρωπος: el primero / el segundo hombre.
1Cor 15,45: ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν el primer hombre Adán llegó a ser un alma viviente.
1Cor 15,47ab: ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ el primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, celestial.
• ἄνθρωπος Θεοῦ: hombre de Dios.
1Tim 6,11: Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε Pero tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas.
2Tim 3,17: ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος a fin de que el hombre de Dios sea perfecto.
• κατὰ ἄνθρωπον: como / según hombre, en términos humanos.
Rom 3,5: κατὰ ἄνθρωπον λέγω hablo como hombre.
1Cor 9,8: Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ...; ¿Será que digo estas cosas sólo como hombre?
1Cor 15,32: εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ si como hombre batallé en Efeso contra las fieras.
Gál 1,11: τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον que el evangelio que fue anunciado por mí no es según hombre.
Gál 3,15a: Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω Hermanos, hablo en términos humanos.
1Pe 4,6: εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ porque por esto ha sido anunciado el evangelio aun a los muertos, para que sean juzgados en la carne como hombres.
• ὁ ἔσω / ἔξω ἄθρωπος : el hombre interior / exterior; lo interior / exterior del hombre.
Rom 7,22: συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῷ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον pues según el hombre interior / en lo íntimo me gusta la Ley de Dios; cf Ef 3,16.
2Cor 4,16: Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρειται... Por esta razón no nos acobardamos; aunque el hombre exterior / nuestro exterior va decayendo...
• ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος: lo íntimo del hombre.
1Pe 3,4: ἀλλ' ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος sino que sea lo más íntimo vuestro ataviado con la incorruptibilidad de un espíritu tierno y tranquilo.
• ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας: el hombre de iniquidad / la impiedad en persona.
2Tes 2,3: ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας porque [esto no sucederá] sin que venga primero la apostasía y se manifieste el hombre de iniquidad / la impiedad en persona.
ανθρωος
anthropos