ἀξιόω (7), lexema verbal que denota estimación (= Hecho) a la que se adecua (= Relación) un sujeto en cuanto calificado o actuante, éste connotado; connota también agente.
Definición: «Estimar adecuada para algo a una persona, debido a su valía o comportamiento»: juzgar digno de, considerar digno de.
La definición dada corresponde a la primera acepción de ἀξιόω, cuando el término es personal (semema I): juzgar / considerar digno de. Cuando el término no es personal, se tiene la segunda acepción (semema II): juzgar conveniente o justo.
SΕΜΕΜΑ I. Con término personal: juzgar digno de, de donde conceder. En sentido pasivo, merecer.
– Premio.
1Tim 5,17: Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν Los ancianos / los responsables que dirigen bien sean juzgados dignos de doble honorario / merecen doble honorario.
Heb 3,3: πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται éste es juzgado digno de un honor mayor que el de Moisés / el honor concedido a éste es mayor que el de Moisés.
– Castigo.
Heb 10,29: πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας...; ¿de cuánto peor castigo pensáis que será juzgado digno... / cuánto peor castigo pensáis que merecerá...?
– En sentido reflexivo: juzgarse digno, de donde: atreverse.
Lc 7,7: διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρός σὲ ἐλθεῖν por eso no me consideré digno de / por eso no me atreví a acercarme a ti.
– Con sentido causativo: hacer digno.
2Tes 1,11: προσευχόμεθα... ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ Θεὸς ἡμῶν pedimos... que nuestro Dios os haga dignos / os ponga a la altura de [vuestro] llamamiento.
SΕΜΕΜΑ II. Cuando el término no es personal, denota estimación (= Hecho) y adecuación (= Relación); connota agente y término.
Definición: «Estimar adecuada una acción»: juzgar conveniente o justo; si la acción depende de otro, pedir.
Hch 15,38: Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα... μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον Pablo, en cambio, juzgaba que a éste que los había abandonado... no era conveniente llevarlo con ellos / opinaba que a uno que los había dejado plantados... no debían llevarlo con ellos.
Hch 28,22: ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἅ φρονεῖς te pedimos / nos gustaría oír de ti lo que piensas.
αξιοω
axioo