ἀνοίγω (77), lexema verbal que denota acto (= Hecho); connota agente, objeto y su estado (ἀνα–, perfectivo).
Definición: «Desplazar lo que tapa un orificio»: abrir.
a) En voz activa, denotando acto.
— En sentido propio.
Mt 2,11: ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς abriendo los cofres...
Mt 7,7: κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν llamad y os abrirán; cf 7,8; Lc 11,9.10.
Mt 17,27: ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα abriendo su boca encontrarás una moneda.
Mt 25,11: ἄνοιξον ἡμῖν ábrenos; cf Lc 12,36; 13,25.
Jn 10,3: τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει a éste le abre el portero.
Hch 5,19: Ἄγγελος... ἀνοίξας τὰς θύρας... Un ángel... abriendo las puertas...; cf 5,23; 12,14.16.
Ap 3,7a: ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει el que abre y nadie cierra; cf 3,7b.
Ap 3,20: ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν si uno oye mi voz y me abre.
Ap 5,2: τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον...; ¿quién es capaz de abrir el rollo...?; cf 5,3.4.5; 20,12ab.
Ap 5,9: ἄξιος εἶ... ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ eres digno / tú mereces... abrir / soltar sus sellos; cf 6,1.3.5.7.9.12; 8,1.
Ap 9,2: ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου abrió el pozo del abismo.
Ap 11,19: ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ se abrió el santuario de Dios; cf 15,5.
De miembros de un ser animado, significando la recuperación de la función del miembro en cuestión.
Mc 7,35: εὐθέως ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί inmediatamente se le abrió el oído.
Jn 9, 14: καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὐς ὀφθαλμούς y le abrió sus ojos; cf 9,17.21.26.30.32; 10,21; 11,37.
Hch 9,40: ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς ella abrió sus ojos.
Hch 26,18 (en sentido figurado): ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν [para que] les abras los ojos.
— En sentido figurado.
Hch 14,27: ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως había abierto a los paganos la puerta de la fe.
Col 4,3: ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου para que el Señor nos abra una puerta a la predicación / nos dé la ocasión de predicar.
1Cor 16,9: θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής se me abrió una puerta amplia y eficaz / se me presenta una gran ocasión de trabajo eficaz; cf 2Cor 2,12.
Ap 12,16: ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς la tierra abrió su boca.
— Hebraísmo: ἀνοίγω τὸ στόμα / τὴν γλώσσαν: lit. abrir la boca / soltar la lengua, esto es, hablar, tomar la palabra, desahogarse / soltarse la lengua.
Mt 5,2: ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς tomó la palabra y se puso a enseñarles; cf 13,35.
Hch 8,32: οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα ἀυτοῦ no abre su boca.
Hch 8,35: ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ Felipe tomó la palabra; cf 10,34; 18,14.
2Cor 6,11: Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς Μe he desahogado con vosotros.
Ap 13,6: ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ abrió su boca [para maldecir a Dios].
b) En voz pasiva, denotando estado: abrirse, estar / quedar abierto.
— En aoristo, incoativo de estado.
Mt 3,16: ἠνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί se le abrieron los cielos / quedó abierto el cielo; cf Lc 3,21; Jn 1,51; Hch 10,11; Ap 19,11.
Mt 27,52: τὰ μνημεῖᾳ ἀνεῴθησαν las tumbas se abrieron.
Hch 16,26: ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι se abrieron de golpe todas las puertas; cf 16,27.
— De miembros de un ser animado: abrirse la boca o los ojos posibilitando la función de ver o de hablar.
Mt 9,30: ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί se les abrieron los ojos; cf 20,33; Jn 9,10.
Lc 1,64: ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλώσσα αὐτοῦ en el acto su boca y su lengua se abrieron / en el acto se le soltó la lengua y comenzó a hablar.
— En perfecto.
Hch 9,8: ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ... aun con los ojos abiertos...
Rom 3,13: τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν su garganta es un sepulcro abierto.
Ap 3,8: δέδωκα ἐνωπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην ante ti dejo abierta una puerta.
Ap 4,1: θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ una puerta abierta en el cielo.
Ap 10,2: ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον llevaba en su mano un librito abierto; cf 10,8.
ανοιγω
anoigo