ἀναμιμνῄσκω (8), lexema verbal que denota acción (= Hecho), causatividad (= Relación) y su efecto (= Hecho); connota agente, término personal y el objeto del recuerdo (ἀνα-, «hacia atrás», retrospección, causatividad).
Definición: “Hacer que alguien llame de nuevo a su mente algo ya conocido”: hacer recordar, recordar.
La definición dada corresponde al uso transitivo de ἀναμιμνῄσκω, cuando la acción es causativa respecto a otro sujeto (semema I). Cuando el uso es intransitivo y la acción o suceso termina en el sujeto mismo (factor contextual), se tiene la segunda acepción (semema II).
Semema I. Uso transitivo.
1Cor 4,17: ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ el cual [Timoteo] os recordará mis caminos en Cristo / mi modo de obrar como cristiano.
2Tim 1,6: δι’ ἥν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ por lo cual te recuerdo que reavives el don de Dios.
Semema II. En voz media, uso intransitivo. Denota acción o suceso (= Hecho) y referencia (= Relación) a algo, connotado; connota también agente o sujeto pasivo y término de la referencia en cuanto conocido.
Definición: “Traer de nuevo a la mente o venir de nuevo a ella algo ya conocido”: recordar, acordarse de, rememorar.
– En presente: traer a la memoria (sema de voluntariedad).
2Cor 7,15: ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν... recordando la respuesta de todos vosotros / vuestra respuesta unánime...
Heb 10,32: ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας recordad los / aquellos días primeros.
– En aoristo: venir a la memoria (sema de involuntariedad).
Mc 11,21: ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει acordándose Pedro, dice / Pedro se acordó y dijo; cf 14,72.
αναμιμνησκω
anamimnesko